-
1 родиться в рубашке
• РОДИТЬСЯ В РУБАШКЕ < B СОРОЧКЕ> со// occas. humor[VP; subj: human; usu. past]=====⇒ to be lucky:- X was born lucky. Cf. have the luck of the Irish.♦ "Может быть, вы в сорочке родились, если это вам так сойдет" (Солженицын 2). "If you get away with this, you must have been born under a lucky star" (2a).—————← According to popular belief a baby born with a caul ("в рубашке", "в сорочке") will succeed in everything he or she does.Большой русско-английский фразеологический словарь > родиться в рубашке
-
2 в рубашке родился
prepos.set phr. le bien lui vient en dormant -
3 Он в рубашке родился
Assai ben balla a chi fortuna suona.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Он в рубашке родился
-
4 Р-192
РОДИТЬСЯ В РУБАШКЕ (В СОРОЧКЕ) coll. occas. humor VP subj: human usu. past) to be luckyX родился в рубашке - X was born under a lucky starX was born lucky. Cf. have the luck of the Irish.«Может быть, вы в сорочке родились, если это вам так сойдет» (Солженицын 2). "If you get away with this, you must have been born under a lucky star" (2a).According to popular belief a baby born with a caul («в рубашке», «в сорочке») will succeed in everything he or she does. -
5 родиться в сорочке
• РОДИТЬСЯ В РУБАШКЕ < B СОРОЧКЕ> со// occas. humor[VP; subj: human; usu. past]=====⇒ to be lucky:- X was born lucky. Cf. have the luck of the Irish.♦ "Может быть, вы в сорочке родились, если это вам так сойдет" (Солженицын 2). "If you get away with this, you must have been born under a lucky star" (2a).—————← According to popular belief a baby born with a caul ("в рубашке", "в сорочке") will succeed in everything he or she does.Большой русско-английский фразеологический словарь > родиться в сорочке
-
6 nascere
1. v.i.(anche fig.) рождаться, появляться на светalla nostra cagna sono nati tre cuccioli — наша собака ощенилась: принесла трёх щенков
2. m.sul nascere — в самом начале, у истоков
3.•◆
l'ho visto nascere — я знаю его с пелёнокnon sono mica nato ieri! — небось, не первый день живу на свете! (я тоже не лыком шит!, я тоже кое-что смыслю)
4.•nessuno nasce maestro — поработаешь, научишься!
artisti si nasce, non si diventa — художниками рождаются
-
7 wind
дуновение ветра; полный штиль; пренебречь; он их обуздал; выбить у оружие из рук; задать нахлобучку (взбучку); (с)делать разнос; намылить голову; ему везёт, ему улыбается счастье (фортуна), ему привалило; ему бабушка ворожит; он родился в рубашке; борзая собака* * *m -enветер мiets in de wind slaan — не обращать на что-л. внимания
wie wind zaait, zal storm óogsten — посл. посеешь ветер, пожнёшь бурю
* * *сущ.общ. ветер, домкрат, борзая собака -
8 avoir le godet
прост.(avoir le [или du] godet)быть удачливым, везучимChacun (de ces transportés) de dire que j'ai du godet (d'être libéré dans la semaine) mais que je vais connaître le vrai bagne. (Dussort, Journal.) — Каждый из этих ссыльных спешит заверить, что я мол родился в рубашке и что не пройдет и недели, как меня выпустят. Зато я узнаю, что такое каторга.
-
9 Sonntagskind
n -(e)s, -er счастливчиктот, кто "родился в рубашке".Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sonntagskind
-
10 namaz
сущ. религ. намаз (мусульманский религиозный обряд, состоящий из молитвы, сопровождаемой установленными телодвижениями, и из ритуального омовения, предшествующего молитве). Namaz vaxtı время намаза, səhər namazı утренний намаз; namaz qılmaq совершать намаз, молиться◊ namaz üstündə doğulub родился в рубашке (сорочке) -
11 camicia
f.1.рубашка; сорочка2.•◆
in maniche di camicia — без пиджакаuova in camicia — яйца, сваренные вкрутую без скорлупы
lasciare in camicia — (fig.) разорить дочиста
ha sudato sette camicie per raccogliere tutti i documenti — с него сошло семь потов пока он добыл все справки
camicie azzurre — (stor.) голубые рубашки (франкисты)
camicie rosse — (stor.) красные рубашки (гарибальдийцы)
camicie nere — (stor.) чернорубашечники (итальянские фашисты)
camicie brune — (stor.) коричневые рубашки (нацисты)
-
12 -N20
nascere con la camicia (или col cintolo rosso; тж. nascere vestito)
родиться в сорочке, в рубашке, родиться, быть счастливчиком:—...Ah, che brutto mestiere! Ma uno nasce con la camicia e fa il signore per tutta la vita, e un altro invece.... (M. Puccini, «Ebrei»)
—...Ах, что за мерзкая профессия! Но один родится в сорочке и всю жизнь живет себе синьором, другой же...Mi osservò per qualche istante senza obiettività, poi disse: «Lo sa che lei è nato con camicia e cravatta?». (N. Salvalaggio, «L'acrobata»)
Он смотрел на меня некоторое время и потом сказал: «А знаете ли, что вы в рубашке родились?»— Beato te, Ettore mio!.. Sei proprio nato vestito!. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
— Счастливчик ты. Этторе... Ты и впрямь в рубашке родился!—...Così è fatta la vita per chi non è nato vestito; e corri che ti corri... Ma un giorno, ecco, un giorno sei vecchio, sei finito.... (M. Puccini, «Ebrei»)
—...Вот так устроена жизнь для тех, кто не в рубашке родился: бегаешь, мечешься... и вот, в один прекрасный день ты уже старик, с тобой кончено...Sono anch'io di questo mondo, non sono nato col cintolo rosso, e debbo stare al bene e al male che ci piove di sopra. (G. Giusti, «Cronaca dei fatti di Toscana»)
Я тоже живу на этом свете, такой же простой смертный, и должен переживать все плохое и хорошее, что выпадет на мою долю.(Пример см. тж. - B981). -
13 родиться в сорочке
разг.be born lucky; be born under a lucky star; be born with a silver spoon in one's mouth ( in a rich family)- Ты, Александр, должно быть, в сорочке родился... Не прошло месяца, а уж со всех сторон так на тебя и льётся. Там тысяча рублей, да редактор обещал сто рублей в месяц за четыре печатных листа: это ведь две тысячи двести рублей? Нет! я не так начал! (И. Гончаров, Обыкновенная история) — 'Really, Alexander, I think you were born with a silver spoon in your mouth... A month has hardly passed, and everything seems to be coming your way. A thousand rubles' salary, an editor offering you a hundred rubles a folio - that comes to two thousand two hundred rubles. I didn't begin like that.'
- Ты в рубашке родился, Костяев! И тебе везёт! Значит, в карты не играй, раз в любви везёт! (В. Астафьев, Пастух и пастушка) — 'You were born under a lucky star, Kostyayev! You don't know how lucky you are! My advice to you is don't try your luck at cards as you're so successful in love!'
Русско-английский фразеологический словарь > родиться в сорочке
-
14 шочаш
Г. ша́чаш -ам1. родиться, рождаться; получать (получить) жизнь в результате родов; появляться (появиться) на свет. Лугыч шочаш родиться недоношенным; кастене шочаш родиться вечером.□ Айдеме илаш шочеш. Б. Данилов. Человек рождается жить. Мый шочынам руш мландеш. Н. Лекайн. Я родился на русской земле.2. перен. рождаться, родиться; возникать, возникнуть; появляться, появиться. (Веран) ушыштыжо кенета шонымаш шочеш. П. Корнилов. У Веры в уме вдруг родилась мысль. Тиде посёлок шукерте огыл шочын. «Ончыко». Этот посёлок появился недавно.3. рождаться, родиться, уродиться; произрастать, произрасти; вырастать, вырасти. Кинде тений уке, вес ий шочеш, а чодырам тений руэт, вес ий ок шоч. Калыкмут. Хлеба нынче нет – родится на следующий год, а лес нынче вырубишь – на следующий год не вырастет. Кож деч кожак шочеш. Калыкмут. От ели ель же и родится.4. выскакивать, выскочить; появляться, появиться; образовываться (образоваться) на поверхности чего-л. Юмо ок пӱ рӧ гын, кокшат ок шоч. Калыкмут. Если богом не суждено, даже чирей не выскочит. Узо шордын тӱ кыжӧ кокымшо ийлан шочаш тӱҥалеш. «Ончыко». Рог у сохатого начинает образовываться на второй год. Ср. лекташ.5. нарождаться, народиться; появляться, появиться; возникать, возникнуть (о луне, месяце в одну из фаз, когда она обращена к земле своей неосвещённой стороной и невидима). Тылзе комдык шочеш – теммешкыже йӱ штӧ лиеш. Пале. Месяц нарождается рожками вверх – до полнолуния будет холодно.// Шочын шинчаш1. вырасти, уродиться, произрасти. Пуста сурт олмышто коншудо шочын шинчын. На месте заброшенного дома выросла лебеда. 2) выскочить, появиться, образоваться на поверхности чего-л. (Петя:) Вияш вичкыж нержым ӱштыл колта – чурийыштыже тунамак канде ӧ рыш шочын шинчеш. В. Сапаев. (Петя:) Проведёт по своему прямому тонкому носу – на лице тотчас же появляются синие усы. Шочын шогалаш уродиться, родиться, произрасти, вырасти. Чодырала койын, коншудо, арымшудо да моло тӱ рлӧ тор шочын шогалыныт. Н. Лекайн. Как лес, выросли лебеда, полынь и всякие прочие сорняки.◊ Пиалан шӱ дыр йымалне шочаш родиться под счастливой звездой; быть счастливым, удачливым, везучим во всём. (Тоймет:) Ну, Элавий, тый, ужамат, пиалан шӱ дыр йымалне шочынат. Н. Арбан. (Тоймет:) Ну, Элавий, ты, как я вижу, родилась под счастливой звездой. Тувыр дене шочаш родиться в сорочке (в рубашке); быть удачливым, счастливым, везучим во всём. – Тый (Йыван) тувыр дене шочынат, – кумылзакын пелештыш Мигыта. А. Юзыкайн. – Ты, Йыван, в рубашке родился, – радушно произнёс Мигыта. -
15 nascere
nàscere* 1. vi (e) 1) рождаться; вылупливаться ( из яйца) stare per nascere -- скоро родиться <появиться на свет> dove sei nato? -- ты где родился? Leopardi nacque a Recanati nel 1798 -- Леопарди родился в Реканати в 1798 г nascere per una cosa fam -- родиться для чего-л. non Х nato agli studi fam -- учеба не для него non c'era nato fam -- он не для этого (родился) ha ancora da nascere... fam -- еще не родился (тот человек)... t'ho visto nascere fam -- я тебя с пеленок знаю deve tornare a nascere fam -- лучше б ему заново родиться neppure se torni a nascere fam -- да ни за что на свете, хоть ты тресни far nascere fam -- порождать (перев в зависимости от контекста) far nascere una lite fam -- затеять ссору far nascere uno scandalo fam -- закатить скандал far nascere un sospetto fam -- заронить подозрение far nascere un sorriso fam -- вызвать улыбку 2) fig зарождаться, возникать; появляться; начинаться nell'orto sono nate le prime foglioline di insalata -- в огороде проклюнулись первые листочки салата 3) вытекать, брать начало( о реке) il Po nasce dal Monviso -- река По берет начало в горах Монвизо 4) восходить( о небесных светилах) il sole nasce ad oriente -- солнце всходит <восходит> на востоке 2. m sing 1) рождение sin dal nascere а) с самого начала б) со дня рождения 2) зарождение, появление sul nascere della civiltà -- на заре цивилизации nascere sotto buona stella-- родиться под счастливой звездой nascere vestito -- родиться в рубашке nascere bene fam -- родиться счастливцем, быть везучим nascere con gli occhi aperti -- быть хитрым dove tu nasci, quivi tu pasci prov ant -- где родился, там и пригодился -
16 nascere
nàscere* 1. vi (e) 1) рождаться; вылупливаться ( из яйца) stare per nascere — скоро родиться <появиться на свет> dove sei nato? — ты где родился? Leopardi nacque a Recanati nel 1798 — Леопарди родился в Реканати в 1798 г nascere per una cosa fam — родиться для чего-л. non è nato agli studi fam — учёба не для него non c'era nato fam — он не для этого (родился) ha ancora da nascere … fam — ещё не родился (тот человек) … t'ho visto nascere fam — я тебя с пелёнок знаю deve tornare a nascere fam — лучше б ему заново родиться neppure se torni a nascere fam — да ни за что на свете, хоть ты тресни far nascere fam — порождать ( перев в зависимости от контекста) far nascere una lite fam — затеять ссору far nascere uno scandalo fam — закатить скандал far nascere un sospetto fam — заронить подозрение far nascere un sorriso fam — вызвать улыбку 2) fig зарождаться, возникать; появляться; начинаться nell'orto sono nate le prime foglioline di insalata — в огороде проклюнулись первые листочки салата 3) вытекать, брать начало ( о реке) il Po nasce dal Monviso — река По берёт начало в горах Монвизо 4) восходить ( о небесных светилах) il sole nasce ad oriente — солнце всходит <восходит> на востоке 2. m sing 1) рождение sin dal nascere а) с самого начала б) со дня рождения 2) зарождение, появление sul nascere della civiltà — на заре цивилизации¤ nascere sotto buona [cattiva] stella -
17 тувыр дене шочаш
родиться в сорочке (в рубашке); быть удачливым, счастливым, везучим во всём– Тый (Йыван) тувыр дене шочынат, – кумылзакын пелештыш Мигыта. А. Юзыкайн. – Ты, Йыван, в рубашке родился, – радушно произнёс Мигыта.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шочаш -
18 -B593
родиться в рубашке:È nato col berretto in testa. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Он в рубашке родился. -
19 nascere
1. непр.; vi (e)1) рождаться; вылупливаться ( из яйца)stare per nascere — скоро родиться / появиться на светnascere per / a una cosa разг. — родиться для чего-либоnon c'era nato разг. — он не для этого (родился)ha ancora da nascere... разг. — ещё не родился (тот человек)...t'ho visto nascere разг. — я тебя с пелёнок знаюneppure se torni a nascere разг. — да ни за что на свете, хоть ты тресниfar nascere una lite — затеять ссоруfar nascere uno scandalo — закатить скандалfar nascere un sospetto — заронить подозрениеfar nascere un sorriso — вызвать улыбку2) перен. зарождаться, возникать; появляться; начинатьсяda cosa nasce cosa — только из чего-то что-то и может получиться (ср. из ничего ничего не бывает)il Po nasce dal Monviso — река По берёт начало в горах Монвизо4) восходить ( о небесных светилах)il sole nasce ad oriente — солнце в(о)сходит на востоке2. непр.; m1) рождение2) зарождение, появление•Syn:venire / aprire gli occhi alla luce, essere partorito; germogliare, sorgere, spuntare; scaturire, sgorgare, перен. venire, accadere, cominciare, manifestarsi, provenire, dipendere, originarsiAnt:••nascere sotto una buona / cattiva stella / luna — родиться под не / счастливой звездойnascere vestito / con la camicia — родиться в рубашкеnascere bene / male — родиться не / счастливцем, быть не / везучимdove tu nasci; quivi tu pasci prov уст. — где родился, там и пригодился -
20 шапка
шапка;гын шапка — войлочная шапка; кӧч ку шапка — шапка из заячьего меха; кузь пеля шапка — шапка с длинными ушами; лэбъя шапка — шапка с полями; пежгу шапка — пыжиковая шапка; пеля шапка — шапкаушанка; пон ку шапка — шапка из собачьего меха; шапка кок, шапка пель — уши шапки ◊ дыр новлігӧн и шапка гынмӧ юр серти — от долгой носки и шапка сваляется по голове ◊ Шапкаӧн чужӧма — в рубашке родился; под счастливой звездой родился (букв. в шапке родился); шапкаыд пӧлӧс — сам не лучше других (букв. шапка сидит криво)гӧна шапка — меховая шапка;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
родился в рубашке — сущ., кол во синонимов: 9 • везунчик (18) • любимец судьбы (10) • любимец фортуны … Словарь синонимов
родился в сорочке — счастливец, родился под счастливой звездой, родился в рубашке, счастливчик Словарь русских синонимов. родился в сорочке сущ., кол во синонимов: 9 • везунчик (18) • … Словарь синонимов
родился под счастливой звездой — сущ., кол во синонимов: 9 • везунчик (18) • любимец судьбы (10) • любимец фортуны … Словарь синонимов
родиться в рубашке — родиться в сорочке <в рубашке> Разг. Только сов. Чаще прош. вр. Быть удачливым, счастливым во всем (о человеке, которому сопутствует удача, счастье, которому везет). С сущ. со знач. лица: брат, юноша, друг… в рубашке родился. Я в сорочке… … Учебный фразеологический словарь
РОДИТЬСЯ В РУБАШКЕ — В русском языке стопроцентно соответствует английскому выражению «Родиться с серебряной ложкой во рту». Но одесский язык далеко не русский. Термин Р.В Р., подобно некоторым другим, является частью весьма сомнительного комплимента: Сразу видно, он … Большой полутолковый словарь одесского языка
В рубашке родился — РУБАШКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Он в рубашке родился. — Он в рубашке родился. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Родиться в рубашке — Разг. Экспрес. Быть во всём удачливым, счастливым. Он ли не в рубашке родился! Деньги у него не переводились, одевался он щеголем, ухаживал на вечеринках за кокетливыми поповнами (Бунин. Я всё молчу) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Родиться в счастливой рубашке — Пск. Быть удачливым, везучим. СПП 2001, 66. /em> Рубашка, сорочка – околоплодный пузырь; по суеверным представлениям, тот, кто родился в такой оболочке, будет счастливым. БМС 1998, 544 … Большой словарь русских поговорок
в рубашке родился кто-л — О счастливом, удачливом человеке … Словарь многих выражений
родиться в сорочке — <в рубашке> Разг. Только сов. Чаще прош. вр. Быть удачливым, счастливым во всем (о человеке, которому сопутствует удача, счастье, которому везет). С сущ. со знач. лица: брат, юноша, друг… в рубашке родился. Я в сорочке родился, мне во всем… … Учебный фразеологический словарь